Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X is dazzled (by Ys)

  • 1 ослепленный

    Русско-английский большой базовый словарь > ослепленный

  • 2 глаза разбегаются

    разг.
    smb. is dazzled; smb.'s eyes are fairly dazzled by smth.; smb. does not know what to look at first (which way to look); smb.'s eyes wander all over the place; the contemplation makes smb. giddy

    Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребёнка в игрушечной лавке, разбегались глаза. (Л. Толстой, Война и мир) — Pierre had been educated abroad, and this reception at Anna Pavlovna's was the first he had attended in Russia. He knew that all the intellectual lights of Petersburg were gathered there and, like a child in a toyshop, did not know which way to look.

    У Дарьи Александровны разбегались глаза на этот элегантный невиданный ею экипаж, на этих прекрасных лошадей, на эти элегантные блестящие лица, окружившие её. (Л. Толстой, Анна Каренина) — Darya Alexandrovna's eyes were fairly dazzled by the elegant carriage of a pattern she had never seen before, the splendid horses, and the elegant and gorgeous people surrounding her.

    Всё это для взрослых. А мне нужно было другое, и этого другого оказалось так много, что глаза разбегались: тут и всевозможные конфеты и пряники, сдобные и несдобные баранки и бублики, булки и булочки. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — Those things were for grown-ups. I was interested in other things and there were so many of these other things that the contemplation made me giddy. Every conceivable sort of sweets, cookies, sugar-buns, butter-buns, cakes and pies.

    Русско-английский фразеологический словарь > глаза разбегаются

  • 3 nehunehu

    to be dazzled; he-nehunehu te mata i te raá, dazzled by the sun.

    Rapanui-English dictionary > nehunehu

  • 4 завораживать

    Универсальный русско-английский словарь > завораживать

  • 5 ослеплённый

    1) General subject: blinded, infatuate (страстью и т.п.), infatuated (страстью)
    2) Medicine: dazzled

    Универсальный русско-английский словарь > ослеплённый

  • 6 у него голова закружилась от этой перспективы

    Универсальный русско-английский словарь > у него голова закружилась от этой перспективы

  • 7 у него дух захватило от этой перспективы

    Универсальный русско-английский словарь > у него дух захватило от этой перспективы

  • 8 Г-131

    РЯБИТ/ЗАРЯБИЛО В ГЛАЗАХ у кого (от чего) VP impers) s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes: у X-a рябит в глазах (от Y-ов) - X sees spots (before his eyes) Ys (spots, things) are flashing (dancing) before X's eyes Ys dazzle the eye X is dazzled (by Ys) Ys make X's head spin (swim).
    До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошбл в кафе «Националы) ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook— my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).
    В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).
    Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-131

  • 9 С-204

    (ДА) И ТО СКАЗАТЬ coll these forms only sent adv (parenth) precedes the statement with which it is used fixed WO
    used for emphasis with a statement that corroborates, explains, justifies etc sth. previously stated
    after all
    (in limited contexts) and with good reason (and) well one might.
    «Вам трудно, да все же вы дома а они - видите, до чего они дошли, - сказал он (Кутузов), указывая на пленных. -Хуже нищих последних... А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им...» (Толстой 7). "...It is hard for you, but still you are at home while they-you see what they have come to," he (Kutuzov) said, pointing to the prisoners. "Worse off than our poorest beggars....But after all, who asked them here? Serves them right..." (7b).
    Парк, молодая красавица, ресторан на воде, рубль нищему - такое злачное количество другой жизни ослепило и Леву, и он пошел домой, раздавленный. И то сказать, -время ещё было тяжелое... (Битов 2). A park, a beautiful young woman, a restaurant on the water, a ruble for a beggar-such a lush quantity of other life dazzled Lyova, too, and he went home overwhelmed. Well he might, times were still hard... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-204

  • 10 зарябило в глазах

    РЯБИТ/ЗАРЯБИЛО В ГЛАЗАХ у кого (от чего)
    [VP; impers]
    =====
    s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes:
    - у X-a рябит в глазах( от Y-ов) - X sees spots (before his eyes);
    - Ys <spots, things> are flashing < dancing> before X's eyes;
    - Ys make X's head spin < swim>.
         ♦ До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошёл в кафе "Националы" ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook - my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).
         ♦ В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).
         ♦ Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарябило в глазах

  • 11 рябит в глазах

    РЯБИТ/ЗАРЯБИЛО В ГЛАЗАХ у кого (от чего)
    [VP; impers]
    =====
    s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes:
    - Ys <spots, things> are flashing < dancing> before X's eyes;
    - Ys make X's head spin < swim>.
         ♦ До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошёл в кафе "Националы" ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook - my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).
         ♦ В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).
         ♦ Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рябит в глазах

  • 12 да и то сказать

    [these forms only; sent adv (parenth); precedes the statement with which it is used; fixed WO]
    =====
    used for emphasis with a statement that corroborates, explains, justifies etc sth. previously stated:
    - [in limited contexts] and with good reason;
    - (and) well one might.
         ♦ "Вам трудно, да все же вы дома; а они - видите, до чего они дошли, - сказал он [Кутузов], указывая на пленных. - Хуже нищих последних... А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им..." (Толстой 7). "...It is hard for you, but still you are at home while they-you see what they have come to," he [Kutuzov] said, pointing to the prisoners. "Worse off than our poorest beggars....But after all, who asked them here? Serves them right..." (7b).
         ♦ Парк, молодая красавица, ресторан на воде, рубль нищему - такое злачное количество другой жизни ослепило и Леву, и он пошел домой, раздавленный. И то сказать, - время ещё было тяжелое... (Битов 2). A park, a beautiful young woman, a restaurant on the water, a ruble for a beggar-such a lush quantity of other life dazzled Lyova, too, and he went home overwhelmed. Well he might; times were still hard... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да и то сказать

  • 13 и то сказать

    (ДА) И ТО СКАЗАТЬ coll
    [these forms only; sent adv (parenth); precedes the statement with which it is used; fixed WO]
    =====
    used for emphasis with a statement that corroborates, explains, justifies etc sth. previously stated:
    - [in limited contexts] and with good reason;
    - (and) well one might.
         ♦ "Вам трудно, да все же вы дома; а они - видите, до чего они дошли, - сказал он [Кутузов], указывая на пленных. - Хуже нищих последних... А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им..." (Толстой 7). "...It is hard for you, but still you are at home while they-you see what they have come to," he [Kutuzov] said, pointing to the prisoners. "Worse off than our poorest beggars....But after all, who asked them here? Serves them right..." (7b).
         ♦ Парк, молодая красавица, ресторан на воде, рубль нищему - такое злачное количество другой жизни ослепило и Леву, и он пошел домой, раздавленный. И то сказать, - время ещё было тяжелое... (Битов 2). A park, a beautiful young woman, a restaurant on the water, a ruble for a beggar-such a lush quantity of other life dazzled Lyova, too, and he went home overwhelmed. Well he might; times were still hard... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и то сказать

  • 14 ослепление

    с.
    1. ( действие) blinding, dazzling (ср. ослеплять)
    2. ( состояние) blindness; dazzled state

    Русско-английский словарь Смирнитского > ослепление

  • 15 ослеплённый

    прич. и прил.
    blinded, dazzled (ср. ослеплять)

    Русско-английский словарь Смирнитского > ослеплённый

  • 16 пестрить

    1. make* gaudy / flashy
    2. безл.:

    Русско-английский словарь Смирнитского > пестрить

  • 17 разбегаться

    I разбежаться (в разные стороны)
    scatter

    разбегаться по местам — run* to one's places / posts / stations

    у него глаза разбежались — he was dazzled

    II сов. разг.

    Русско-английский словарь Смирнитского > разбегаться

  • 18 рябить

    зарябить
    1. тк. несов. (вн.; воду и т. п.) ripple (d.)
    2. безл.:

    Русско-английский словарь Смирнитского > рябить

  • 19 ослепленный

    blinded
    dazzled

    Новый русско-английский словарь > ослепленный

  • 20 ослепление

    blinding, dazzling
    blindness, dazzled state

    Русско-английский словарь Wiktionary > ослепление

См. также в других словарях:

  • dazzled — *giddy, dizzy, vertiginous, swimming Analogous words: confused, addled, befuddled, muddled (see CONFUSE): confounded, bewildered, puzzled, perplexed (see PUZZLE) …   New Dictionary of Synonyms

  • Dazzled — Dazzle Daz zle, v. t. [imp. & p. p. {Dazzled}; p. pr. & vb. n. {Dazzling}.] [Freq. of daze.] 1. To overpower with light; to confuse the sight of by brilliance of light. [1913 Webster] Those heavenly shapes Will dazzle now the earthly, with their… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dazzled — adjective 1. having vision overcome temporarily by or as if by intense light she shut her dazzled eyes against the sun s brilliance • Similar to: ↑blind, ↑unsighted 2. stupefied or dizzied by something overpowering I fall back dazzled at… …   Useful english dictionary

  • dazzled — un·dazzled; …   English syllables

  • dazzled — adj. blinded; amazed, impressed daz·zle || dæzl n. sparkle; something which dazzles v. blind with bright light; amaze, impress, fascinate …   English contemporary dictionary

  • becoming dazzled — being impressed, being awed, being amazed, being astonished …   English contemporary dictionary

  • giddy — giddy, dizzy, vertiginous, swimming, dazzled are comparable when meaning affected by or producing a sensation of being whirled about or around and consequently confused. Giddy and dizzy are often used interchangeably with one another but giddy is …   New Dictionary of Synonyms

  • dazzle — dazzler, n. dazzlingly, adv. /daz euhl/, v., dazzled, dazzling, n. v.t. 1. to overpower or dim the vision of by intense light: He was dazzled by the sudden sunlight. 2. to impress deeply; astonish with delight: The glorious palace dazzled him.… …   Universalium

  • dazzle — [[t]dæ̱z(ə)l[/t]] dazzles, dazzling, dazzled 1) VERB If someone or something dazzles you, you are extremely impressed by their skill, qualities, or beauty. [V n with n] George dazzled her with his knowledge of the world... Historical novels tend… …   English dictionary

  • Uwe Wittwer — (born 1954) is a Swiss artist. He lives and works in Zurich, Switzerland. The media he uses include watercolor, oil painting, inkjet prints and video.Life and WorkUwe Wittwer is an autodidact. Born 1954 in Zurich where he went to school, he… …   Wikipedia

  • Uwe Wittwer — Uwe Wittwer, Ruine, 2005, Öl auf Leinwand, 70 x 60 cm …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»